| mkrk, 2019 | Еҳу сол жерден кеткеннен соң, өзин күтип алыўға киятырған Рехаб улы Ионадабты ушыратты ҳәм оның менен сәлемлесип атырып: – Мениң саған деген нийетим қалыс болғаны сыяқлы, сениң де маған деген нийетиң қалыс па? – деди. Ионадаб оған: – Аўа, – деди. Еҳу: – Онда қолыңды бер, – деди. Ионадаб қолын созды. Еҳу оны арбасына мингизип: |
| Bibl-sin, 0 | И поехал оттуда, и встретился с Ионадавом, сыном Рихава, шедшим навстречу ему, и приветствовал его, и сказал ему: «Расположено ли твое сердце так, как мое сердце к твоему сердцу?» И сказал Ионадав: «Да». «Если так, то дай руку твою». И подал он руку свою, и приподнял он его к себе в колесницу, |
| mkitap, 2021 | Ehu sol jerden ketkennen son', o'zin ku'tip alıwg'a kiyatırg'an Rexab ulı İonadabtı ushırattı ha'm onın' menen sa'lemlesip atırıp: – Menin' sag'an degen niyetim qalıs bolg'anı sıyaqlı, senin' de mag'an degen niyetin' qalıs pa? – dedi. İonadab og'an: – Awa, – dedi. Ehu: – Onda qolın'dı ber, – dedi. İonadab qolın sozdı. Ehu onı arbasına mingizip: |



































