| mkrk, 2019 | «Израил халқы қашып кетипти», – деген хабар Мысыр патшасына жеткенде, ол ҳәм оның хызметкерлери израиллылар туўралы көз қарасларын өзгертип: «Бизлер не ислеп қойдық? Израиллыларды жиберемиз деп, қулларымыздан айырылдық-ғо!» – дести. |
| Bibl-sin, 0 | И возвещено было царю египетскому, что народ бежал; и обратилось сердце фараона и рабов его против народа этого, и они сказали: «Что это мы сделали? Зачем отпустили израильтян, чтобы они не работали на нас?» |
| mkitap, 2021 | «İzrail xalqı qashıp ketipti», – degen xabar Mısır patshasına jetkende, ol ha'm onın' xızmetkerleri izraillılar tuwralı ko'z qarasların o'zgertip: «Bizler ne islep qoydıq? İzraillılardı jiberemiz dep, qullarımızdan ayırıldıq-g'o!» – desti. |