| mkrk, 2019 | Сонда мен сизлерге былай деп буйрық бердим: „Қудайыңыз Жаратқан Ийе усы Иордан дәрьясының шығыс тәрепиндеги жерди сизлерге мүлик етип берди. Енди сизлердиң барлық урысқа жарамлы адамларыңыз қуралланып, дәрьядан кесип өтсин. Олар израиллы туўысқанларының алдында жүрсин. |
| Bibl-sin, 0 | И дал я вам в то время повеление, говоря: „Господь, Бог ваш, дал вам землю эту во владение; все способные к войне, вооружившись, идите впереди братьев ваших, сынов Израилевых; |
| mkitap, 2021 | Sonda men sizlerge bılay dep buyrıq berdim: „Qudayın'ız Jaratqan İye usı İordan da'ryasının' shıg'ıs ta'repindegi jerdi sizlerge mu'lik etip berdi. Endi sizlerdin' barlıq urısqa jaramlı adamların'ız qurallanıp, da'ryadan kesip o'tsin. Olar izraillı tuwısqanlarının' aldında ju'rsin. |



































