| mkrk, 2019 | Қудай Муўсаға және былай деди: – Сен израиллыларға тағы: «Мени сизлерге ата-бабаларыңыздың Қудайы болған Жаратқан Ийе: Ибрайымның Қудайы, Ысақтың Қудайы ҳәм Яқыптың Қудайы болған мәңгиге бар Болыўшы* жиберди», – деп айт. Мениң атым мәңгиге усы болады. Әўладтан-әўладқа Мениң атымды усылай шақырсын. |
| Bibl-sin, 0 | И сказал еще Бог Моисею: «Так скажи сынам Израилевым: „Господь, Бог отцов ваших, Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова, послал меня к вам“. Вот имя Мое навеки, и память обо Мне из рода в род. |
| mkitap, 2021 | Quday Muwsag'a ja'ne bılay dedi: – Sen izraillılarg'a tag'ı: «Meni sizlerge ata-babaların'ızdın' Qudayı bolg'an Jaratqan İye: İbrayımnın' Qudayı, Isaqtın' Qudayı ha'm Yaqıptın' Qudayı bolg'an ma'n'gige bar Bolıwshı jiberdi», – dep ayt. Menin' atım ma'n'gige usı boladı. A'wladtan-a'wladqa Menin' atımdı usılay shaqırsın. |



































